斯塔多吉:西藏最年輕的《格薩爾王》史詩說唱藝人
2013-10-30 19:26:48 作者:admin 來源:中國民族宗教網 瀏覽次數:0
斯塔多吉是西藏最年輕的、唯一一名上過大學的《格薩爾王傳》說唱藝人</p>
藏族文化的瑰寶——口述史詩巨著《格薩爾王傳》,被譽為“東方的《荷馬史詩》”。作為世界上最長的敘事史詩,《格薩爾王傳》在藏族人中代代口口相傳,已有上千年歷史。而斯塔多吉就是今天西藏最年輕的、唯一一名上過大學的《格薩爾王傳》說唱藝人。<br />
談到西藏文化,不得不提到藏族英雄史詩《格薩爾王傳》。格薩爾是在中國藏族中廣泛傳頌的英雄人物,傳說他誕生于公元11世紀前后,曾降魔驅害,造福于藏族人民。史詩《格薩爾王傳》就是講述他的英雄故事。西藏社會科學院《格薩爾王傳》研究專家次仁平措認為,《格薩爾王傳》不僅講述了英雄人物的事跡,也是一部西藏的歷史,而英雄格薩爾王就是西藏人民的化身。“《格薩爾王傳》是世界上最長的史詩,同時也是一部描述古代藏族社會的百科全書。它記錄了藏族的生活習俗、宗教信仰、倫理道德,包括政治、經濟和文化都有記載,主要反映的是古代藏族社會。另外,《格薩爾王傳》是一部活形態史詩,目前還有很多藝人在吟唱,仍在發展過程中,數量還在不斷充實,像滾雪球一樣越滾越大。”
然而,作為口口相傳的史詩,隨著歲月的流逝,現今能說唱的藝人越來越少,更別說年輕人了。<br />
今年23歲的斯塔多吉,出生在西藏昌都地區邊壩縣,是目前《格薩爾王傳》最年輕的說唱藝人。9歲開始,他便展露出“天才的說唱藝術天賦”。斯塔多吉說,《格薩爾王傳》目前已搜集整理出來的就達120多部,100多萬詩行,2000多萬字,比古希臘《荷馬史詩》和印度《摩訶婆羅多》兩部著名史詩的總和還多。“現在我已經能說唱80多部《格薩爾王傳》了,以后隨著年齡的增長和(學習)環境改善,會說唱的還會更多。”
《格薩爾王傳》里雖然人物眾多,卻沒有給人雷同的感覺。同是寫英雄人物,卻各不相同,寫格薩爾是高瞻遠矚,領袖氣派;寫總管王則是機智仁厚,長者風度;對婦女形象的刻畫更是語言優美,人物形象栩栩如生。“比如描寫一場格薩爾王的將領與敵軍將領的戰爭場面,你可以感覺到描寫不同人物的時候唱腔是完全不同的,不同人物有著不同的個性。”
作為一名正在西藏大學主修藏語言文化的大四學生,斯塔多吉目前可以同時用藏語和漢語兩種語言記錄下他所說唱的格薩爾,而這些記錄對于格薩爾研究有極高的參考價值。“在大學里,我學到了很多東西,也知道了很多東西。這對我理解和研究格薩爾非常有幫助。而且我有一門課程是藏漢語翻譯,我學到了很多翻譯技巧,這對于我把藏語的《格薩爾王傳》翻譯成漢語有很大的幫助,會使我的翻譯更加準確,讓更多的人知道并了解格薩爾。”
不過,斯塔多吉地也坦率地承認,由于接觸到不同的語言文化以及現代社會生活氣息,給自己說唱格薩爾帶來了一些影響。“首先是語言方面,除了藏語,我還要學習其它的語言,比如說漢語、英語。本來說唱《格薩爾王傳》是用藏語,現在各種語言都學,會對我的說唱有一定影響。對我們藝人來說,在我們的家鄉的山山水水說唱是最好的。”
作為一名在校大學生,同時也是西藏最年輕的《格薩爾王傳》傳承人,斯塔多吉在過去四年中沒有與家人一起過藏歷新年。因為,每年新年時,他都要應邀去表演《格薩爾王傳》。即使這樣,在他看來,為研究整理《格薩爾王傳》做得還不夠。“在傳承方面我做的還不夠,因為我不同于其他的說唱藝人。我想不僅以說唱的形式傳承,還希望有文字形式的成果,比如出書,如果以后有人合作的話還想把它翻譯成漢語?,F在我對格薩爾的歷史研究和發展做的貢獻還不夠。因為我是個大學生,自治區政府和西藏大學以及老師同學們都在支持我上學,西藏大學還減免了我的學費,給了我很多幫助,我也非常感謝他們,希望能拿出研究成果。”
除了做《格薩爾王傳》藏、漢兩種語言的文字整理記錄工作,斯塔多吉還在致力于將自己說唱的《格薩爾王傳》錄制成音頻作品并在廣播中播出,這樣,就能讓那些不識字的、沒有電視機的同胞們也能夠聽到《格薩爾王傳》。“我發現很多住在偏遠地區的牧民很喜歡在收音機里收聽《格薩爾王傳》。因為他們都沒讀過書、不識字,而且他們很多人家里也沒有電視機,收音機是他們了解這個世界唯一的方式。我現在是中央人民廣播電臺和西藏廣播電臺的客座嘉賓,為聽眾講述和吟唱《格薩爾王傳》,我覺得這是傳播《格薩爾王傳》最直接有效的方式了。”
漫步西藏城鎮街頭,無論是在小飯館還是街頭小攤上,經常會聽到收音機里播放的斯塔多吉說唱的《格薩爾王傳》片斷。作為藏族傳統文化寶庫中一顆璀璨的明珠,《格薩爾王傳》因其深遠的歷史影響和像斯塔多吉這樣的藝術傳承人不懈的努力,會繼續代代相傳。</p>
[錯誤報告] [推薦] [收藏] [打印] [關閉] [返回頂部]